甲辰龙年即将到来boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
关于“龙”的各种话题也越来越热boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
龙年的“龙”到底该英译成boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
“Dragon”还是“Loong”?boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
网友们开始了争论boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
01boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
“Loong”从哪里来?boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”。boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他后面解释的时候,依然使用了“dragon”这个词。boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
在现代,“Loong”也并不是第一次被使用:boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
功夫巨星李小龙的英文名,被译为“Lee Siu Loong”;boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
翼龙无人机由中航工业成都飞机设计研究所研制的一种中低空、军民两用、长航时多用途无人机,英文名为“Wing Loong UAV”;boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战》的英文片名是《The War of Loong》。boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
02boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
为啥以前把“龙”译成“Dragon”?boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
专家介绍,在马可·波罗的东方游记里就有“Dragon”这个词,他应该是从外形上观察认为中国建筑上的龙和西方“Dragon”这个词有一定的相似之处。boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》,里面就将龙译为了“Dragon”。这部《华英字典》的影响非常深远,“Dragon”这个词一直延续了下来。boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
03boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
中国龙和西方龙有什么区别?boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
专家介绍,英文单词“Dragon”所指代的龙,指的是欧洲神话中的一种虚构动物,体格庞大,形象凶悍。而中国传统文化中的龙多半带有美好的寓意,是吉祥、高贵、勇敢的象征,中国人也自豪于自己是“龙的传人”。总结来说:boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
西方龙:boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火,形象负面boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
中国龙:boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
因此,有网友认为相较于具有攻击性形象的“Dragon”中国龙用音译“Loong”更妥帖也更能代表中国文化boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
网友讨论还有观点认为boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
我们不必改译龙boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
而应该去改变外国人boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
对“Dragon”一词的理解boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
另外,还有版本取了“公约数”,出现了“Chinese Dragon”。最新版的《牛津英语词典》上新了 “龙”的英文翻译,收录了词条 “Chinese Dragon(中国龙)”。boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
03boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
学术界未有定论boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
学术领域关于“龙”的翻译争议,其实已经讨论数十年。boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
支持把“龙”译为“Loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragon boat racing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loong boat racing”,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵。boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
成都大学海外教育学院教师、教育学博士蒋雨(化名)告诉记者,把龙译为“Dragon”还是“Loong”取决于所处的语境,“其实随着中西文化的广泛交流,外国人也渐渐明白了龙在中国文化中的地位。一些海外读者已经知道中国龙不同于西方的龙。”boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信‘Loong’在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”(顶端新闻)boe白溪网 - Www.Bx417613.Com
http://www.bx417613.com
免责声明:本内容来自网络,不代表白溪网新闻或白溪网的观点和立场。